LE MIE QUALIFICHE

  • Master in Medicina e Farmacologia per Traduttori e interpreti (inglese>italiano), Communication Trend Italia (CTI), Milano, voto finale 100/100.
  • Laurea in Lingue e Letterature Straniere (inglese e tedesco), indirizzo linguistico-glottodidattico, Istituto Universitario di Lingue Moderne (I.U.L.M.) Milano, voto finale 110/110. Tesi sperimentale sulle tecniche di traduzione.
  • Diploma di maturità scientifica, liceo scientifico statale “Leonardo Da Vinci”, Treviso.

MEMBERSHIPS

  Socia aggregata n. 055

Nella mia professione seguo il codice di condotta per i traduttori associati ad ANITI

FORMAZIONE / AGGIORNAMENTO professionale recente:

corsi di aggiornamento

Machine Translation Post-Editing/Reviewing Course (MTPE) a cura di TAUS Translation Automation User Society, 24/05/2020 (vedi il certificato).

Revision and Editing Techniques for Translators, a cura di Marga Burke, eCPD webinars, 10/03/2020.

Improving Heathcare through Clinical Research, corso dell’Università di Leeds, UK, in collaborazione con il National Institute for Health Research (NIHR), ottobre-novembre 2019 (vedi il programma o il certificato).

Medical Translation, webinar specialistici a cura di Erin Lyons su Proz.com:

•Where Regulatory Rules: Translating Leaflets, Packaging and Labelling / •Medical Journals: Translating Like a Writer, not a Scientist / •Translating “Untranslatables” in Medical Translation, settembre-novembre 2019.

Il Consenso Informato dopo la Legge n. 219/2017, convegno a cura di APF e Ordine dei Medici di Treviso, 27/09-04/10/2019 (vai all’articolo).

Aggiornamento sulla Malattia di Parkinson, corso in presenza a cura di Accademia Limpe-Dismov, 21/09/2019 (vai all’articolo).

Getting a Good Start in Medical Translation, a cura di Jason Willis-Lee, eCPD Webinars, 11-13/06/2019 (vedi il certificato).

Perchè affidarvi a me? Scoprite di più su come lavoro